Hoa Lạc Kể
7 tháng 4 2025

8 phút đọc

Giải mã “khoảng cách” trong ngôn ngữ: Vì sao tiếng Trung và tiếng Anh lại khác biệt?

Đã bao giờ bạn thắc mắc rằng, tại sao tiếng Trung viết liền mạch không cần khoảng cách, trong khi tiếng Anh lại bắt buộc phải có không? Hãy để Hoa Lạc sẽ giải đáp thắc mắc này cho các bạn!

Việc tiếng Trung không sử dụng khoảng cách giữa các từ trong khi tiếng Anh có là do sự khác biệt về đặc điểm ngôn ngữ và hệ thống chữ viết. Dưới đây là những lý do chính:

1. Khác biệt về loại hình chữ viết

Tiếng Trung (chữ Hán) là ngôn ngữ sử dụng chữ tượng hình, mỗi ký tự đại diện cho một âm tiết và thường mang sẵn nghĩa. Mỗi chữ Hán là một đơn vị độc lập, rõ ràng, nên việc phân cách bằng khoảng trắng là không cần thiết.

Ví dụ: “我喜欢学习” (Wǒ xǐhuān xuéxí – Tôi thích học) – Các chữ đứng liền nhau nhưng vẫn dễ phân biệt.

Do tính chất “một chữ một nghĩa”, việc thêm khoảng trắng để phân tách từ trở nên dư thừa, thậm chí phá vỡ tính liên tục và thẩm mỹ của văn bản.

Trong khi đó, tiếng Anh (chữ Latinh) là ngôn ngữ ghi âm, các từ được tạo thành từ chữ cái ghép lại. Nếu không có khoảng cách, văn bản sẽ khó đọc do các từ dính vào nhau.

Thử tưởng tượng “Ilikelearning” so với “I like learning” – sự khác biệt về độ rõ ràng là không thể phủ nhận.

Nếu không có khoảng trắng giữa các từ, chuỗi chữ cái sẽ trở nên rối rắm, gây khó khăn nghiêm trọng cho việc đọc hiểu.

2. Cấu trúc từ và ngữ nghĩa

Trong tiếng Trung, mỗi chữ Hán thường là một từ đơn âm tiết (ví dụ: 爱 – “ài” – yêu), hoặc kết hợp thành từ ghép (ví dụ: 学习 – “xuéxí” – học tập). Bên cạnh đó, ngữ pháp dựa vào thứ tự từ và các hư từ (như 的, 了) nên không cần khoảng cách để phân tách chức năng ngữ pháp.

Với tiếng Anh, từ có thể đa âm tiết và biến đổi hình thái (ví dụ: “uncomfortable” – 1 từ nhưng 4 âm tiết). Vì vậy, khoảng cách trong văn bản giúp người đọc nhanh chóng xác định ranh giới giữa các từ riêng lẻ, tránh nhầm lẫn giữa các cụm từ như “black board” (bảng màu đen) và “blackboard” (tấm bảng đen).

3. Yếu tố lịch sử và văn hóa

Thói quen viết liền mạch trong tiếng Trung đã hình thành và duy trì trong hàng nghìn năm lịch sử cùng với sự phát triển của thư pháp (书法) /shūfǎ/, một loại hình nghệ thuật coi trọng sự liền mạch và dòng chảy của nét mực.

Trong khi đó, hệ thống chữ viết Latinh, kế thừa từ người La Mã cổ đại, đã sớm sử dụng khoảng cách như một công cụ hỗ trợ việc đọc và ghi chép hiệu quả, đặc biệt trong các văn bản dài.

Thư pháp là một loại hình nghệ thuật của Trung Quốc coi trọng sự liền mạch và dòng chảy của nét mực, do đó khoảng cách trong văn bản sẽ gây mất thẩm mỹ và ngắt mạch cảm xúc.

4. Khả năng phân biệt từ

Bản thân Hán tự mang tính biểu hình cao, mỗi chữ có hình dáng độc đáo, giúp người đọc dễ dàng phân biệt ngay cả khi chúng đứng cạnh nhau. Thêm vào đó, hệ thống thanh điệu phong phú (4 thanh chính trong tiếng Phổ thông) cũng góp phần phân biệt ý nghĩa của các âm tiết giống nhau.

Ngược lại, tiếng Anh không có thanh điệu, và nhiều từ có cách viết gần giống nhau. Việc thiếu khoảng trắng sẽ làm tăng nguy cơ gây nhầm lẫn, ví dụ rõ ràng nhất là “nowhere” khác biệt hoàn toàn so với “no where”.

5. Quy ước hiện đại

Mặc dù tiếng Trung truyền thống không sử dụng dấu chấm câu, nhưng trong văn viết hiện đại, các dấu câu (,。!?) đã được du nhập và sử dụng rộng rãi để tăng cường tính rõ ràng của văn bản. Tuy nhiên, khoảng trắng giữa các chữ vẫn không được sử dụng như trong tiếng Anh.

Tiếng Trung truyền thống cũng không dùng dấu chấm câu, nhưng ngày nay đã áp dụng dấu câu (,。!?) để tăng tính rõ ràng, nhưng khoảng cách vẫn không cần thiết.

Tóm lại:

Sự khác biệt về việc sử dụng khoảng trắng giữa tiếng Trung và tiếng Anh là một minh chứng rõ ràng cho sự đa dạng và độc đáo của các hệ thống ngôn ngữ trên thế giới.

Tiếng Trung với hệ thống Hán tự tượng hình và cấu trúc ngữ pháp đặc trưng không cần đến khoảng trắng để truyền tải thông tin hiệu quả. Trong khi đó, tiếng Anh, dựa trên hệ thống chữ Latinh ghi âm, lại cần khoảng trắng như một yếu tố then chốt để đảm bảo sự rõ ràng và dễ đọc của văn bản.

Đây không chỉ là một quy ước viết mà còn là kết quả của quá trình phát triển lịch sử và những đặc điểm cấu trúc sâu sắc của từng ngôn ngữ.

Tiếng Trung dựa vào hình ảnh chữ viết nên không cần khoảng cách. Tiếng Anh dựa vào ghép chữ cái nên cần khoảng cách để phân tách từ.

Hy vọng những giải thích trên đã giúp bạn đọc có cái nhìn sâu sắc hơn về sự khác biệt thú vị này.

Nhóm thực hiện
Hoa Lạc

CÁC BÀI VIẾT KHÁC
Ở Hoa Lạc không chỉ có hành trình “mở chữ" mà còn đong đầy những câu chuyện kể về văn hoá, lịch sử, về hơi thở thời đại của dân tộc Trung Hoa.
TƯ VẤN HỌC THỬ MIỄN PHÍ

Hoa Lạc chỉ sử dụng thông tin vào mục đích tư vấn khóa học, không sử dụng vì mục đích thương mại khác.